I Am the Walrus (Goo goo g'joob)  /  De Culto

 

 

 

 

        I Am the Walrus

     por Israel Crens

 

 "I am he as you are he as you are me and we are all together 

  See how they run like pigs from a gun, see how they fly 

  I'm crying..."

 

 

“I Am the Walrus”  es el título de una canción escrita a mediados de 1967 por John Lennon, aunque acreditada a Lennon/McCartney   y publicada como single junto con “Hello, Goodbye”  el 24 de noviembre de ese mismo año, y el 27 de noviembre en el álbum estadounidense Magical Mystery Tour

 

 El cortometraje del tema (parte del film), es una de las alegorías gráficas-psicodélicas mejor concebidas para una canción.  En él, el grupo opta por disfrazarse de animales, siendo Ringo Starr un pájaro, George Harrison el conejo, Paul McCartney el hipopótamo y  John Lennon la morsa.  

 

Aunque el orden de estos dos últimos ha sido origen infinito de debates, que versan sobre quien realmente era la morsa.  Por medio de palabras de Lennon y McCartney, fotos y la canción “Glass Onion”  del White Album  de 1968, solo se puede determinar a medias quien era el músico debajo del traje; y que ha sido parte del folklore de las leyendas de la afamada banda.

 

La letra es un collage de varios temas, de los cuales nuestro querido Lennon sólo tenía fragmentos y nada en concreto. El ritmo de los versos que dieron origen al tema, le vino a la mente estando fuera de su casa en Weybridge y escuchó el sonido de la sirena de un vehículo de policía. Su mente sagaz y sumamente asociativa puso en el ulular de la sirena la frase: “Mis-ter Ci-ty po-li-ce-man ci-ty” , intentando que la frase fuese al tempo de la sirena. Poco después, en el jardín de su misma residencia, esbozó una breve rima sobre su persona. El remate del fragmento que venía articulando fue la frase poética de estar sentado sobre una hojuela de maíz. En ambas ocasiones John refirió que se encontraba bajo los efectos del LSD.

 

 “Basta con que pongas juntas varias imágenes y las unas, y lo llamas poesía. Pero cuando escribí esa canción     usé la misma perspectiva que usé en In His Own Write * ”.   *(Libro publicado por Lennon en 1964).

 

Pasado un tiempo, un ex alumno del Quarry Bank School (mismo plantel donde Lennon fue estudiante), le escribe contándole sobre un trabajo por encargo que les había asignado un profesor de Lenguas. Una ardua tarea que consistía en obtener significados ocultos, referencias y cuanto se pudiese descifrar de las letras de The Beatles.

 

Lennon fascinado por el interés de su obra, le calzó a la medida en su ego literato.  Tras responder la misiva (fechada el 01 de septiembre de 1967 posteriormente subastada en Londres en 1992), opta por unir aquellos fragmentos de letras inconclusas en su afán de jugar con las letras y ver que resultado arroja de todo ello. Si bien era dado a escribir usando el doble sentido, en esta ocasión decidió jugar con la metáfora y la parábola a un nivel muy personal.  Un texto que sabía que sería objeto de estudio para los ociosos.

 

 ”Lo de la «morsa» es como un sueño; las letras no significan casi nada. La gente extrae un montón de   conclusiones y es de lo más  absurdo”.  John Lennon, 1969.

 

”Siempre he sido irónico, todos lo eran. Sólo porque otras personas vean significados de lo que sea... ¿Qué es   lo  que realmente  significa «I am the eggman»?  Por lo que a mí respecta, podría haber sido una ponchera. No   hay que tomárselo todo tan al pie de la  letra".

 

"En aquella época escribía de forma poco clara, semejante a Bob Dylan, nunca decía lo que quería decir, sino   que daba una  impresión sobre algo, que más o menos podía interpretarse. Es un buen juego. Pensé: «Escriben   esa mierda pretenciosa y se salen  con la suya.» Se ha hablado más de las letras maravillosas de Dylan que de   todas las otras letras. De las mías también. Pero eran los  intelectuales los que interpretaban a Dylan o The   Beatles. Bob Dylan escribía sobre el asesinato como si nada. Pensé: «Yo también  sé escribir esa porquería»".  John Lennon, 1980.

 

En la etapa final de la letra que aún carecía de título, Lennon tuvo a bien preguntarle a su viejo camarada de infancia Pete Shotton, sobre una vieja canción que solían cantar cuando eran niños. Shotton le recordó la letra de la canción, la cual decía: "Yellow matter custard, green slop pie; all mixed together with a dead dog’s eye. Slap it on a butty, ten foot thick; then wash it all down with a cup of cold sick". 

 

 Lennon agregó unos fragmentos de la rima para el resto de su texto. Logrando conservar dentro de la métrica lírica, una fonética única, adecuando de esa forma el sonido que trataba de imitar de una sirena. Concluida esa parte, Lennon le comentó a Shotton que sería divertido observar a los estudiosos del tema, tratar de encontrarle un significado a la letra.

 

Un elemento clave en la canción es la mención del «Element’ry penguin singing Hare Krishna».  Una referencia directa al poeta Allen Ginsberg, quien tenía el hábito de cantar el mantra Hare Krishna  en todo evento público al que asistía. 

 

”Había visto a otras personas —a quienes les gustaban Bob Dylan y Jesucristo—, hablar de los hare krishna. Me   refería en concreto a  Allen Ginsberg. Las palabras «Element’ry penguin» significan que es bastante ingenuo ir   por ahí salmodiando Hare Krishna o de  repente creer ciegamente en un ídolo”.

 

El estribillo de  I am The Walrus  provienen del poema de Lewis Carroll, un poema que Lennon siempre fue su predilecto.

 

El poema de La Morsa y el Carpintero  está incluido en el libro A través del espejo y lo que Alicia encontró allí.  Mismo que versa sobre una morsa que deja al carpintero carente de ostras, comiéndoselas todas ella y engordando felizmente.

 

El poema es una llana alegoría al repudio del capitalismo. Un error del que Lennon se dio cuenta después, radicó en que recordaba el poema y al hacer la transcripción del mismo en la letra de su canción, equivocó el sentido del poema. Alterando el sentido poético que de principio estaba buscando.

 

 “La idea la saqué de «La Morsa y el Carpintero», de A través del espejo y lo que Alicia encontró allí-.  A mí me   parecía un poema hermoso. Nunca se me ocurrió que Lewis Carroll se refiriera al sistema capitalista.   Nunca   intenté descifrar el significado, que es lo    que hace la gente con la obra de The Beatles. Al cabo de un tiempo   volví a leer el poema y me di cuenta de que la Morsa era la      mala  y el Carpintero el bueno. Pensé: «Oh,   mierda, me he equivocado de personaje». Pero entonces no habría sido lo mismo, ¿no?  «I am  the carpenter...»  John Lennon, 1980.

 

Una entrevista diez años atrás deja claras algunas otras cosas. “Vimos la película en Los Ángeles y la Morsa era una capitalista que se comía  todas las putas ostras. Siempre me había imaginado a la ostra en el jardín y la idea me gustaba, así que nunca me molesté en  comprobar quién era de veras la Morsa. Es una hija de puta, eso es lo que es. Pero por el modo en que está escrito, todos suponen  que significa algo. Es decir, hasta yo lo supuse. Todos lo suponíamos porque si yo decía: «I am the Walrus» entonces tenía que  significar: «Soy Dios», o algo por el estilo. Sólo es poesía, pero para mí se convirtió en algo simbólico”.  John Lennon, 1970.

 

Lennon tenía su concepto acerca de «la unidad», y en los primeros versos del tema, deja una fuerte constancia de ello. Pese a ello, solo fue un elemento aislado como muchos otros fragmentos de la canción, que tenían muy poco o nada que ver entre ellos.

 

Dentro del tema encontramos una referencia al tema: “Lucy in the Sky with Diamonds”.   El Hombre Huevo al que se refiere en el estribillo es probablemente el mismo personaje que aparece en el libro del que John sacó la idea de la Morsa: A través del espejo y lo que Alicia encontró allí.  Aunque se dice que también se refiere al cantante Eric Burdon.

 

La exclamación inusual que se repite cada vez que se dice «I am the Walrus»: «Goo goo g’joob», tiene varias hipótesis (insatisfactorias en parte), acerca del origen y significado de estas sílabas. En la novela de James Joyce, Finnegans Wake,  se puede observar que contiene una similitud con la extrañas sílabas de la querida morsa. Las palabras Goo goo goosth, pueden leerse al inicio de la página quinientos cincuenta y siete.  

 

”Downand she went on her knees to blessersef that were knogging together like milk-juggles as if it was the   wrake of the hapspurus  or old Kong Gander O’Toole of the Mountains or his googoo goosth she seein, sliving   off over the sawdust lobby out ofthe  backroom, wan ter, that was everywans in turruns, in his honeymoon   trim, holding up his fingerhals, with the clookey in his  fisstball…”

 

 No se puede aseverar que la fuente sea Joyce, para la inspiración del estribillo estrambótico en la letra de la canción.  Otra teoría apuntan a que la frase Goo goo g’joob,  es simplemente una imitación del sonido que producen las morsas. 

 

Paul SImon tuvo a bien utilizar casi la misma fórmula fonética con silabas diferentes, cuando compuso el tema Mrs. Robinson, single incluido en el álbum de Simon y Garfunkel  Bookends  de 1968.

 

"It's a little secret just the Robinson's affair

  Most of all you've got to hide it from the kids

  Koo-koo-ka-choo, Mrs. Robinson..."

 

En la continuidad del tema de I Am The Walrus  se suceden una tras otra las frases inconexas y aparentemente carentes de sentido, y que a lo sumo, le otorgan una gran plasticidad al combinarse y la construcción de los versos no tiene parangón. Letras inventadas por el propio Lennon, son acuñadas para darle un sentido practico a la rima. Grabalocker  o  texpert, son algunas excentricidades que John se permitió para redondear la letra.

 

En cuanto a la música que vistió a la letra en un prodigio que marcó la pauta tanto del grupo, como de la influencia que sigue repercutiendo hasta nuestros días.  Dada su complejidad y que se grabó en unicamente en 4 pistas, es una genialidad de la que solo The Beatles eran capaces de hacer en aquellos tiempos.  La base tuvo como pista única un mellotrón y percusión. Toma posteriormente rescatada para el proyecto Anthology 2  de The Beatles (1996).

 

La primera versión del tema se encontró carente de la esencia psicodélica. Se buscaba que fuese una sinfonía extravagante y onírica. Una visión que permitiera imaginar ver sardinas de sémola escalando la torre Eiffel.  La tarea recaló en el ingenio de George Martin, quien compuso una partitura de seis instrumentos de orquesta.

 

Se utilizaron ocho violines, cuatro violonchelos, tres trompetas y se hace mención de tres cornos ingleses. Todo enmarcando a la perfección alrededor del tono espectral de la voz de Lennon.  Los coros fueron hechos por doce personas (seis chicos en "Oompah, oompah, stick it up your jumper",  y seis chicas en "Everebody's got one") .

 

En los extras que Lennon siempre tenía en mente antes de dar por terminada una de sus creaciones, ideó para el cierre de la canción, sintonizar al azar una estación de radio y grabar directamente la emisión a la mezcla final de la canción. En se preciso momento se emitía La Tragedia del Rey Lear,  de William Shakespeare, siendo parte es ese horario del tercer programa e ese día en la BBC.

 

La grabación de la transmisión que se incluyó en la canción era parte del  Acto IV, Escena VI. Los fragmentos que pueden distinguirse en los estribillos que se repiten al final son: «Now, good sir, [what are you?]»   «[A most poor man] made tame by fortune’s (blows)». Al cierre de la canción, un fragmento mezclado y audible a intervalos, contiene el texto: 

 

—Take my purse:  if ever thou will thrive, bury my body,  and give the letters which thou find’st about me  to Edmund Earl of Gloster; seek him out  upon the British party. —Oh untimely death.

 

 —I know thee well: a serviceable villain:  as duteous to the vices of my mistress,  as badness would desire.

 

 —What, is he dead? 

 

—Sit you down, father; rest you. 

 

 

 —Toma mi bolsa:  y si tienes corazón, entierra mi cuerpo,  y entrega las cartas que llevaba  a las manos de Edmund Earl de Gloster; búscalo  en la fiesta británica. —Oh muerte inoportuna. 

 

—Te reconozco: un villano servicial:  como un oficioso agente de tu señora,  tan malvado como podrías desear. 

 

—¿Qué, está muerto? 

 

—Sentaos, padre; descansad.

 

 

La última frase concluye junto a un impresionante crescendo, mezclado con los coros "Oompah, oompah, everybody’s got one", "Everybody smokes pot". 

 

Lennon hizo mención en dos ocasiones de la transmisión radiofónica de ese día: “Había incluso fragmentos de la BBC en directo. Estaban recitando a Shakespeare o algo así, e incluí en la canción lo que decían en ese momento en la radio”.  John Lennon, 1980 

 

”¿Sabes lo que dicen justo al final de la canción? «Everybody’s got one, everybody’s got one». Hicimos unas seis mezclas y yo usaba cualquier cosa. Nunca supe que se trataba del Rey Lear hasta que alguien me lo dijo, varios años después; yo apenas entendía lo que decía el locutor. Era interesante mezclar la canción con los fragmentos en directo de la radio. Así que ése es el secreto de la canción”.  John Lennon, 1974.

 

El tema se editó como cara B del sencillo “Hello, Goodbye”  en el Reino Unido el 24 de noviembre de 1967. Posteriormente debutó en el filme Magical Mystery Tour.  Dando origen a unos de los vídeo-clips más surrealistas en la historia del rock. 

 

”Creo que todos pensábamos que Magical Mystery Tour estaba bien. No era lo mejor que habíamos hecho,   pero  la defiendo en el sentido de que, por ejemplo, contiene la única actuación en vivo de «I Am the Walrus».   Es la única vez que la tocamos en vivo”.  

 Paul McCartney, 1995.

 

El tema fue objeto de censura Reino Unido por hacer uso de la palabra «knickers», (bragas). 

 

 “No se debe olvidar que nuestras primeras canciones eran de amor: «Love Me Do», «I Want to Hold Your Hand»,   «Please Please Me», etc., y de repente hacemos «I Am the Walrus» con versos como: «You let your knickers   down» («Te dejaste bajar las bragas»).

 Ringo Starr, 1995.  

 

”Por un motivo u otro, la BBC prohibía todas mis malditas canciones. En una ocasión incluso prohibieron   «Walrus», porque decía: «Knickers».  John Lennon, 1980.

 

”Elegimos la palabra «knickers» porque me ponía en onda. Es musical y fluida. Alguien escuchó que Joyce   Grenfell dijo ayer algo sobre: «Pull your knickers down» («Bájate las bragas»). Así que entérate, sir Henry   Fielding, o quienquiera que lleve la BBC”. 

 John Lennon, 1967

 

El tema  “Glass Onion”, perteneciente al White Album  de 1968, hace referencia directa al tema de I Am The Walrus, mismo en el que jugaban con los significados de otros temas anteriores, incluidos “Strawberry Fields Forever”, “Lady Madonna”, “The Fool on the Hill”  y “Fixing a Hole”.

 

En el texto puede leerse: -Here’s another clue for you all: the Walrus was Paul-.  “Aquí hay otra pista para todos ustedes: la morsa era Paul)”.  Sobre esto, John deja constancia en una entrevista de Playboy  en 1980.

 

”Lancé esa frase —«La morsa era Paul»— sólo para confundir a todos un poco más. Y pensé: «La morsa» se   convirtió en mí, queriendo decir: «Yo soy él» Pero no quise decir eso con esta canción”.  John Lennon 

 

Paul McCartney hizo sus comentarios al respecto que formaron parte de un documental en 1981.

 

”John dejó salir una frase: «La morsa era Paul» y se nos ocurrió decirle: «Sí, hagamos eso», porque todos iban a   leerlo y volverse locos porque todos ellos creían que John era la morsa”.  Paul McCartney, 1981.

 

En el que se considera el mejor álbum de Lennon ya como solista, John Lennon/Plastic Ono Band  (1970) . En el tema “God", teje la siguiente frase, en el que es una clara alusión al epitafio de la banda y de la cual, tras expiar sus demonios internos declara: «I was the walrus, but now I’m John.»  (Yo era la morsa, pero ahora soy John). 

  

Así, Lennon dejaba bien asentados sus finos sentidos irónicos, en base a las letras que tanto amaba. Siempre adicto al placer que le producía el pensar que causaba confusión con lo que escribía. Con su inmortal morsa, puede decirse que es por mucho, la obra maestra lírica de John y de la cual aún se desprenden intensos debates por sus revelaciones y mensajes aparentemente ocultos.

 

Quizá, solo los hombres-huevo  tengan la respuesta a los misterios que rodean a nuestra querida morsa.

 

“Goo goo g'joob  Goo goo g'joob”  

 

 Israel Crens

De Culto 

 La Escotilla ®

Walnut Street Ediciones ® 

 

Escribir comentario

Comentarios: 0